今、「デーモンスレイヤー」が大ヒットしてますね!
「デーモンスレイヤー」???って?と思われるでしょう。
「鬼滅の刃」を英訳するとこのようになるようです。
英語は端的すぎ?、日本語の方は漢字一つ一つの意味、音の響きが作品のイメージや雰囲気を想像させてくれる?他の国ではどのように訳してるのかも気になるところですが...。
年々、新しい言葉や概念をあらわす単語が増え、多様な表現が可能になってきている一方で、それぞれの言葉の浸透度や対象者によって、言葉は使い分けなければ伝わらないという巻でした(^◇^;)
(「私たちは、地域に信頼されるべき存在であり続けます」“We will continue to be trusted by the community” 特別養護老人ホーム 施設長)
学び・研修
言葉の使い分け
この記事に対して・・・